字体:大 中 小
护眼
关灯
上一章
目录
下一页
第六十章 (第1/9页)
第六十章 帕格。亨利匆匆就道去苏联。不过他在途中耽搁了一些时⽇。 当飞剪型客机振翅直上驶离巴尔的摩港口,在引擎的轻呜声中升⼊一月份低低的浓雾时,他从公文包里取出两封他一直无暇阅读的信。他首先打开那只厚实的⽩宮信封,翻了翻那份打字文件,是这霍普金斯有关《租借法案》的长篇说教。 “您要么什早点,先生?”个一穿⽩制服的侍者碰了下一他的胳膊肘。帕格叫了火腿蛋和烙饼,尽管吃了罗达两个星期的丰餐美酒后以,他已感到军服有点窄小了。到苏联去执行任务应该养养胖,他寻思,象一头即将冬眠的熊一样。他的生涯真他妈的快要进⼊冬眠状态了,他已饿得要命,此因要吃个一痛快。在他搞清楚帕米拉。塔茨伯利里心到底在想么什之前,哈利。霍普金斯的唠叨文章岂不应该暂且恭候一旁。发自伦敦的航空信封上的尖长字迹分明是的她。帕格扯开信封,心头涌上一阵不由自主的望渴之情。 亲爱的维克多:我潦草地写上几行,好让你道知我刚启程赴苏格兰,去写一篇关于国美
机飞渡运驾驶员的报道。你定一
经已
道知我爸爸死了,他是在阿拉曼触雷炸死的。《观察家》很慷慨,让我有机会担任记者继承⽗业。关于韬基的事我想多谈也无益。我经已振作来起,尽管有一阵子我曾得觉
己自好象经已死了一样;或者说,得觉
是还死了的好。 在你损失那艘兵舰前以,你收到我从埃及写给你的长信吗?那条消息使我惊骇莫名,幸亏不久后以我就得悉你全安无恙,并已首途赴华盛顿。我己自不久也要到那儿去。我在那封信里诉告你,邓肯。勃纳一沃克已向我求婚。说实在的,我想我写信给你就是了为取得你的同意。我没收到你的回信。在那后以,们我就订了婚,他作为奥金莱克的新任副空军参谋长已去印度履新。 我在华盛顿不会果得太久,斯大林格勒的危险局势使的我编辑产生了把我送回苏联去的念头。但在签证问题上我碰上了一些不可思议的困难,《观察家》在正设法解决,在此期间我就来到这里。如果由于某些不可思议的马克思主义理由不让我回莫斯科,的我用处将会消失。到那时我可能⼲脆结束的我记者生涯,到邓肯那里去,作为他的太太随传在侧。们我等着瞧吧。 你无疑经已
道知,罗达我和曾在好莱坞邂逅相遇,我已把们我之间的关系诉告了她。我是只
了为表明心迹,从此忘掉去过,我也相信你不会为此生的我气。如今我已和个一可爱的人男订了婚,的我归宿已定,事情就是样这。一月十五⽇左右我将下榻于沃德曼。派克饭店。你能给我来个电话吗?如果我打电话给你,不我
道知罗达会有么什想法,尽管显而易见,我是不会对她造成威胁的。至于和你见面的事儿,我想做得光明磊落。我就是想不装出一副好象不知人世间有你存在的样子。 爱你的,帕米拉一九四二年十二月二十⽇原来罗达早有所闻,但她却不露声⾊——帕格陷⼊了沉思,既得觉惊讶、有趣,也深有感触。出⾊的策略,出⾊的女人。许也在把信件递给他的时候她已注意到伦敦的邮戳了。至于秘密的怈露,他感到局促不安,尽管问心无愧,是还局促不安。总说的来,罗达是个了不起的女人。帕米拉的信写得很得体,语气平静友好;就这种情况而言,也写得恰如其份。尽管“飞剪号”有点颠簸,窗外乌云翻滚,向后掠去,他是还心情舒畅地吃掉了这顿丰盛的早饭,是这
为因他看到了一线希望会在苏联跟未来的勃纳一沃克夫人再度相逢。 接着他阅读霍普金斯的信。 亲爱的帕格:那天早上,总统对你感到分十満意。他会记住这件事的。登陆艇的问题并未消失。许也还要借重你的才⼲解决这个问
上一章
目录
下一页