字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一页
第一章 (第10/21页)
,嘎、嘎、嘎。”他呼叫着在小⽔池里拚命抖动翅膀的一群小鸭子,却没注意孵出这些小鸭的⺟鸡在正惊恐万状地咯咯叫着,来回奔跑。 抱蛋鸡咯咯咯地叫着,好象要去救护它们,可是当它扇着翅膀飞到⽔边之后,又吓得退回来了。 “您每天亲自喂鸡鸭吗?” “每天。” “这活儿可⿇烦呢!” “虽说有没
么什可⼲的,总得⼲点吧!”他⾼兴地回答后,把一群群其他的家禽从院子的各个角落招呼到了台阶前,它们在这里贪婪地吃食,欢乐的叫声充満了整个院子。 安卡坐在台阶上,次一又次一地从她⾝旁的几个箩筐里抓出一把小米,一把大麦,或者小麦,往些那挤成一堆、互相争斗的雏鸡雏鹅⾝上撒去,小家伙们便⾼兴得摇着⾝子,唧唧喳喳叫来起。 雏鸡全⾝披着⻩⽑,那红粉⾊的小尖嘴啄起米来异常灵巧。它们还时时跑到孵化它们的⺟鸡⾝边,为因⺟鸡一声接一声地呼唤它们来吃它用翅膀盖住的新食。有还一些漂亮的小火鸡,分十⽩净,长着象青铜铸成似的绿腿,又神气,又淘气,跑来起要抬起小翅膀,叫来起象哭泣一样。些那
经已长出羽⽑的小鸭子,为因在⽔池子里泡过,全⾝挺脏,颜⾊灰不溜秋的,它们时而挤在起一昂首阔步,时而一声不响地扑向食料,狼呑虎咽,或者抬起头来抖动着大嘴叉,简直象把东西往喉咙里灌一样。最来后了一大帮小鹅和只一大鹅,显得笨头笨脑。大鹅踉踉跄跄地摆动着低垂的大肚子,烦躁不安地嗄嘎叫着,首先扑在大麦上,也不管是否踩倒了己自的孩子。这一伙叫声最大,为因它们时时都要抬起嘴巴,伸出蛇一般的脖子,互相吵嚷。公鹅喜欢啄那蹦跳不灵的⺟鸡,追赶鸭子,咬小火鸡,然后才跑到⺟鹅⾝边,为胜利而得意洋洋地叫来起。 随后,台阶面前出现了吱吱嘎嘎一片混乱,鸡鸭鹅混在起一,打起架来。 老⺟鹅啄小火鸡,小火鸡也展开了羽⽑很硬的翅膀,气势汹汹地闪动着两只眼睛,放开嗓门咕嘟咕嘟地吼叫。只一长着扇面尾巴、因愤怒而冠子发红的大火鸡跳了来起,要用尖利的爪子抓些那长着绿颜⾊孔雀脑袋的公鸭,它们只吓得急急忙忙地逃跑,半路上还啄了一口食。 喜欢胡乱起哄的鸽子看到鸣叫的鸡鸭鹅和阿达姆先生后,也在屋顶上兜起圈子来了,一忽儿象雪球一样落在一大群家禽中间,咕咕咕地叫着,从它们嘴下大胆地争夺⾕粒,因而遭到孵蛋鸡和嘎嘎叫的鸭子的驱赶,只好兴致索然地飞回屋顶,然后象发了狂似地乱蹦乱跳。 安卡观赏着这些家禽在己自脚下你争我夺,感到惬意,便继续将麦粒一把一把往它们头上、翅膀上撒去。 “在现您真象密茨凯维奇的佐霞①。”—— ①波兰诗人密茨凯维奇(1798——1865)的长诗《塔杜施先生》的中女主人公。 “不一样。佐霞⼲活是了为玩,喂鸡是了为解闷。” “那您是了为
么什呢?” “喂肥了拿到罗兹去卖。这话您不爱听,是吗?” “岂止不爱听,您么这讲实际,我真没想到。” “被迫如此呀。” “讲实际的差不多都有实际原因。可是您善于巧妙地把实际跟别的东西联系来起,到底是么什,我说不上,为因…” 阿达姆先生始开拖着长声吹口哨了,因而打断了他的话。可是火鸡听了分十害怕,咕嘟咕嘟地叫着;鹅也大声嚷了来起;孵蛋鸡象遇见了老鹰似的,吓得咯咯地鸣叫,赶忙叉开腿双,伸开翅膀保护着小鸡。鸽子也立即向上飞去,晕了头似的逃回笼里,或是落在⾕仓上,有几只至甚落在台阶上。整个这一大群家禽都吓得⾼吼低鸣,各自逃弃,你踩着我,我碰着你,使阿达姆先生乐得放开嗓门哈哈大笑来起。 “嗐,瞧我把它们搅成样这子!”他⾼声说。 “这儿成了鹅的乐园了,吵得我睡不着觉。”卡罗尔来到了台阶上说。 “到了罗兹让你睡个够。” “到了罗兹我有还别的事要⼲。”他不耐烦地嘟囔着,冷冷地和安卡打了个招呼,
上一页
目录
下一页