字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一页
第一章 (第14/21页)
切克下一,可是一声不吭。 “我是在这儿生的,在这儿给神⽗放过鹅和口牲,用后背拉过大绳,这些事西蒙神⽗能说得更详细。我放过口牲,你或许不信?”他瞅着马克斯为难的神⾊,带讥讽地道问。 “看你在现这个神气,难以相信。” “哈哈哈!你是恭维我。放过口牲的,放过!肩膀拉过大绳子,给神⽗修过风琴,在修道院给神⽗擦过⽪鞋,还不光打扫教堂,么什都⼲过。我一点也不为以聇,⼲活糊口嘛,事实永远是事实,且而,也是一番经验,经验就是取利的资本。” 马克斯一句话也有没回答。卡罗尔则鄙夷地从各个方面打量他,讥讽地笑着,为因他打扮得太过分,至甚可笑。 那⾊彩鲜艳的方格子呢料、漆⽪鞋、⽩绸衫、钉上了一颗大宝石的领带、分十讲究的外套、闪闪发亮的大礼帽、长长的的金表链、从未用过的夹鼻眼镜和老在指头上玩弄着的几个贵重戒指,既同他的长満脓疮耷拉着的大脸蛋、两只闪亮的刁钻小眼、布満皱纹的低低的前额很不相衬,也同他那扁平脑袋上的、颜⾊莫名奇妙的、散乱着的头发、又长又尖的鼻子和向外翻着的肥厚嘴唇很不协调。是这一张哈巴狗似的脸,一副尖得象鹳鸟一样的嘴。 人家不理睬他,他也不在乎。他时时笑着,带着一种自为以是、悲天悯人的微笑瞧着们他的脑袋。等到祈祷完毕,人群始开拥出教堂,从们他⾝边走过时,他挺直了门板一样的⾝躯,凑近卡罗尔,分十傲慢和冷冰冰地望着库鲁夫的一群群男女乡亲,望着起一放过口牲的伙伴和朋友——们他看到后诧异地瞥了他一眼,可是不敢走过来跟他打招呼。安卡也走过来了,他跟安卡低眉顺眼地请了安,安卡请他共进午餐,他顿时⾼兴得涨红了脸,把嗓门喊得很大很大,表示感谢,故意让从旁而过的人听见: “我得回家去,为因几个姐妹都来了。在现不得不放过这个宝贵的机会,真是万分遗憾,只好等后以了。” “们我
在现去看西蒙神⽗。”安卡低声回答说。 “我陪们你去,我也要看看他。” 们他慢慢走过挤満人群的墓园。 一群一群穿着棉布工作服、戴着帽檐很亮的帽子的农民和披着五颜六⾊头巾、⾝穿⽑线衫的农村妇女都对卡罗尔毕恭毕敬地行礼。可是人群的大部分是回家探亲过节的工厂工人,们他一动不动地站着,以挑战的眼光望着们他的这位“厂老板” 卡罗尔然虽认识去过布霍尔茨工厂的许多工人,这时候却有没
个一工人对他行礼。 是只一些女人老是走到安卡面前,吻亲
的她双手,或者冲她伸出只一手,寒暄几句。 卡罗尔是于跟在的她⾝后,转着两只眼,张望那大群大群的人们。马克斯也兴致勃勃地东张西望,维尔切克则庒在后面,分十客气地对一些人大声打着招呼: “们你好!们你好!”他握着每只一伸向他的手,询问对方的工作、对方的孩子、健康。 几乎人人都向他鞠躬致敬,善意地望着他。们他感到自豪,为因从他去过在这个地方打架、放口牲的时候起,们他就认识这位大人物,是这
们他的人。 “敢情们他都认识你呀。”当们他走进神⽗的花园时,马克斯惊叹说地。 “认识,整个镇子都爱维尔切克先生,为他感到自豪。”安卡奋兴
说地。 “们他这种爱戴给的我好处,不过是把我这双⼲净手套捏得又肮又臭罢了。” 说着他摘下手套,故意惹人注意地往树丛里一扔。 “等回家时他会捡来起的。”卡罗尔低声议论说。 维尔切克听见了这句话,气得直咬嘴唇。 西蒙神⽗住在修道院一层几间由
上一页
目录
下一页